Светлана Чураева ©

 

ПРЕЖДЕ ПРЕЖНЕГО

(пьеса по мотивам эпоса “Урал-батыр”)

 

Действующие лица:

Урал-батыр

Янбирде (букв.: “давший жизнь”) – отец Урал-батыра

Янбике (букв.: “душа-госпожа”) мать Урала

Шульген – старший брат Урала.

Азрака – Змей, олицетворение Зла. В разных обличиях по ходу пьесы: в обличии колдуна и царя Катила.

Сулпан – дочь царя Катила.

Хумай – дочь бога Солнца Самрау, частично - девица, частично – лебедица.

Див - двухголовое чудовище.

Первый Старик

Второй Старик

Третий Старик –

в последней сцене участвует любой из Стариков

 

ПРОЛОГ

Разговаривают в темноте встревоженный детский и сонный мужской голос:

Детский голос: Отец?

Мужской: Да?

- Я видел, как упала звезда.

(Молчание)

- Она умерла?

- Нет.

- Отец? А может человек умереть?

Как лебедь или медведь.

- Нет.

- Нет? Объясни, почему?

- Ясно должно быть тебе самому:

В наших прекрасных спокойных краях

Для рыб и для птиц, для любого зверья

Смерть – это мы, ваша мама и я.

Спи, не мешай разговором пустым!

Выйдешь из детских лет -

Смерть понесёшь и ты.

Спи же, Урал,

Я ужасно устал.

- А смерти другой нет?

- Нет, я о ней никогда не слыхал.

 

КАРТИНА ПЕРВАЯ

Может происходить без декораций перед занавесом с лесным пейзажем

Сцена 1

Азрака и двухголовый див. Скорее всего, див стоит как стражник.

Див.

Скучно, Азрака.

Ты – демон Мрака,

Великий бог,

Весь мир у твоих ног,

Мою великую скуку ты развеять бы мог?

Азрака.

Твоя скука не очень-то велика –

Обычное дело для дурака.

Скучает тот, у кого легко в голове.

Див. (гордо)

А у меня их две!

Азрака.

Но извилина-то одна.

Див.

Где?

Азрака.

Обернись, посмотри в штанах.

Послушай, однако

Я – змей Азрака,

Я – демон Мрака,

Великий бог,

Весь мир у моих ног,

А ты – последний из моих слуг,

Мне развлекать тебя недосуг.

Див.

Не до…

Азрака.

Постой, не напрягайся вдруг,

Не запоминай этого слова –

А то не запомнишь ничего другого.

Я – демон, змей, не базарный шут,

Но одну историю расскажу.

Ты приготовил органы слуха?

Див.

Владыка, внемлю в четыре уха!

Азрака.

Говорят, что давным-давно,

Когда мир был совсем нов,

Жили двое:

Янбике, отвечающая за любовь,

Носящая имя “души госпожи”

И Янбирде –

“дающий и отнимающий жизнь”.

Они жили в пещере в скале.

Говорят, они были первыми на земле.

Див.

Богами или людьми?

Азрака.

А попробуй, пойми!

Они жили в пещере в скале –

На земле.

Но небо держалось на их горе.

На заре

Они,

С глаз смывая налипшую ночь,

Облака с ручья прогоняли прочь.

Они жили на небе и на земле –

В пещере, молнией высеченной в скале.

Див. (удивлённо)

Жить в пещере, животным сродни?

Расскажи, как так жили они?

Азрака.

Они были первыми на земле,

Пищу не варили в котле,

Не разводили костры,

Мясо поедали сырым,

Пока мясо ещё

Горячо.

Они были Смертью в своих краях,

Но не делали ни топора, ни копья;

В ремесле смерти им не нужен был лук.

Им помогали четверо слуг:

Лев возил их верхом на охоту,

Сокол птиц убивал им слёту,

Щука ловила для них осетров,

А пиявка для них добывала кровь.

Напившись крови, они на всех наводили страх –

Они были Смертью в своих краях.

Див. Восклицание удивления

Азрака.

Но были любовью в своих краях.

И продолжились в сыновьях:

Старший - Шульген, ну а младший - Урал…

Див.

Что же ты сразу мне не сказал ?!

Что же ты сразу мне не сказал,

Что эта сказка дойдёт до Урала,

Я бы сначала

Уже не слушал –

Заткнул уши.

Дивам от него вред

С самого начала лет.

Едва выйдя из материнских вод,

Он криком разорвал небосвод,

И мы, в небесах парящие дивы,

Как спелые сливы,

Рухнули с этого света на тот,

А после – наоборот!

Ты, Азрака, красиво повёл разговор:

Мол – “давно”, мол – “с начала времён…”,

Но ведь он

Благоденствует до сих пор,

Не спускаясь со своих гор!

Сам Урал и семейка его.

Слушай, ты дай мне ответ:

Почему же за тысячи лет

Не изменилось у них ничего?

Азрака.

Потому, что там времени нет.

Люди изобрели колесо,

Люди изобрели счёт,

Люди изобрели много чего ещё,

А семья Урала,

Как с начала

Ничего не знала,

Так и ныне не знает иной докуки,

Как – палку в руки,

Сесть на льва,

И давай –

С помощью птицы да щуки

Еду себе добывай.

Они не осознают бытия,

Не выделяют своего “Я” -

Как младенцы они пусты,

Ни страха не ведают, ни суеты,

Не зная про “завтра”, не помня “вчера”,

Существуют с утра до утра,

Даже не разжигая костра.

Времени колесо

Перемалывает всё –

Они ж никогда не видали колёс.

Я ответил на твой вопрос?

Див грустно кивает.

Значит, Урал вечен?

Азрака.

Ещё не вечер!

Я – демон Зла

И владыка Смерти,

Той, которая жизнью вертит,

И для людей я – великий бог,

И весь мир у моих ног,

С Уралом ничего поделать не смог.

Но я, Азрака,

Владыка Мрака

Ещё заставлю его заплакать!

Никуда батыру не деться –

Я сожру его мозг и сердце,

А прочее мясо отдам собакам!

Ногти и волосы в землю зарою.

И не таких повидал героев

Демон Азрака – владыка Мрака!

 

Сцена2

Янбирде, Урал, Шульген.

Янбирде. (кричит за кулисы)

Эй, Янбике, не скупись ты, однако!

Прочее мясо отдай-ка собакам!

(с достоинством перечисляет)

Хватит на всех: мы разделали тушу,

Добрых законов ни в чём не нарушив -

Кости под камнем священным зарыты.

Наши мальчишки накормлены, сыты.

Слуг наших тоже жалеет обычай -

Мирно жуют свои доли добычи.

Лев – под седлом без устали ходит,

Сокол – охотится на небосводе,

Щука - нам рыбу исправно находит,

Крошка-пиявка чудесный напиток

Цедит из мирных животных копытных.

За это в еде и они не забыты –

Каждый вкусил оленухи убитой.

Шульген. (с вызовом)

Слушай, отец, твой хвалёный закон -

Выгоден только тебе он и маме:

Голову, сердце съедаете сами,

Кормите прочих простыми кусками,

К силе волшебной нам ставя заслон.

Несправедлив, получается он –

Издревле чтимый закон!

Янбирде.

Дерзкий язык придержи-ка, мальчишка!

Что-то наглеешь ты с возрастом слишком.

Неосторожный, несдержанный в слове

Силы волшебной в себе пусть не ищет.

Этак пойдёт, ты потребуешь крови

Вместе со взрослыми выкушать к пище!

Шульген.

Беспрекословный запрет

С младенческих помню лет.

Ты нам всегда повторял вновь и вновь

Даже не пробовать свежую кровь!

Янбирде кивает

Шульген.

Но зимы проходят, и лето за летом,

Отец, посмотри – я стал взрослым егетом.

Когда же, скажи мне, наступит тот срок,

Когда получу я волшебный кусок?

Хотя бы кусочек от той головы,

Что с мамой съедаете вы?

Янбирде отрицательно качает головой.

Шульген (жадно)

А кровь?

Вы себя опьяняете ей,

Становясь свирепого вепря сильней.

Кровь – в этой чаше из створок моллюска (указывает)

Когда же я выпью и стану мужчиной?!

Янбирде.

Я слышу мяуканье льва-недоуздка.

В том-то запрета простая причина,

Что ты – несмышлёныш, Шульген, не мужчина.

И к чаше чудесной из створок моллюска

Не подходи никогда.

Ты понял меня?

Шульген.

Да.

Янбирде. То-то!

Ну, ладно, играйте пока,

Нам с вашей мамой пора на охоту.

Что ж вы надулись, как два хомяка?

Урал.

Сяду на льва и поеду с тобой!

Шульген.

Сокола меткого выпущу в бой!

Урал.

Верную щуку пущу по реке!

Шульген.

Крошку-пиявку к лосиной ноге

Я прицеплю, подкрадусь налегке.

(кричат оба за кулисы)

Ну, попроси ты за нас, Янбике!

Янбирде. (одёргивает)

Ну-ка! Заблеяли, словно бараны,

Видно, что вы неразумные дети!

Мы с вашей мамой идём на медведя.

Вам же, мальчишки, сукмары брать рано.

Рано на льва вам, щенятам, садиться.

Ездить хотите верхом научиться -

Вон - на оленях гоняйте по полю.

Сокола портить я вам не позволю.

Кобчика взять для игры разрешаю:

С ним поднимите воронью стаю

Да погоняйте слегка по опушке.

Ну, а для рыбы плетите ловушки

Или на отмель идите с острогой –

Древнюю щуку вам лучше не трогать.

(отпивает кровь из раковины)

Помните, я повторяю вам снова:

Если кому-то приспичит напиться,

Есть ключевая под камнем водица.

И ничего чтоб не трогать другого!

(кричит за кулисы)

Эй, Янбике, ты напитка святого

Выпила? Всё ли к охоте готово?

Соколу перья почистила салом?

Льва оседлала?

Куржын мой для щуки,

Жбан для пиявки к седлу привязала?

(тяжело поднимаясь, идёт к кулисам)

Дай-ка тяжёлый сукмар ты мне в руки!

(Его голос уже за кулисами)

Славной охоты! Пойдём-ка, старуха.

Ни плавника, ни пера нам, ни пуха…

Сцена 3

Урал на плоской скале делает первобытный рисунок. Шульген.

Шульген. С обидой и яростью зарычал в сторону ушедших родителей. передразнивает)

“Я слышу мяуканье льва-недоуздка” –

Вот постоянный отцовский ответ!

Что он не видит, зазнавшийся дед,

Что я вышел из детских лет?!

У отца

Снисходительность не сходит с лица,

Сделает губы гусиною гузкой

И ну поучать без конца,

Как глупенького юнца!

А я уже нюхал кровь,

Что в чаше чудесной из створок моллюска!

(Подходит к чаше, после некоторых колебаний открывает)

(Уралу) Смотри – кровь!

(зло смеётся) Кровь

На смеющихся лицах,

На оскаленных ртах.

Это царь и царица

Среди каменных плах,

Вырвав сердце у зверя,

Дуют, как на огонь,

Чтоб остыло скорее.

Из ладони в ладонь

Это сердце катают.

И сжирают, урча,

И, пока горяча,

Струйки крови глотают.

Кровь –

На смеющихся лицах,

На оскаленных ртах.

И густеет в кустах

Страх!

Над травой, на цветах,

Над водою клубиться

Страх.

Меня-то ему бесполезно ловить!

Что ли я не пойму,

Что щекочет в крови,

Выгоняет на тропы?

Да, родительский зов!

Манит: тоже попробуй

Кровь!

(решительно открывает раковину, хочет выпить, Урал его останавливает)

Урал.

Нет же, Шульген, не решайся на это!

Пока не узнаем причину запрета,

Как бы та кровь не казалась сладка,

Не отопьём ни глотка!

Отец наш разумно устроил мир,

Он кровь в эту чашу зачем-то налил,

А если её отопьёшь, вдруг ты умрёшь?

Шульген.

Ложь!

Всегда утверждал

Наш владыка-отец

Что Смерть никогда

Не заходит сюда;

В этой чаще вовек

не наступит конец

Человеческим дням,

Почему ж ты от чаши

отгоняешь меня?

Урал.

Отец наш разумно устроил мир,

Все роли распределил.

И так повелось, что звериный народ

Нам гибели не несёт,

А вовсе наоборот,

Хоть многие из зверей сильней

Сильнейшего из людей.

И так повелось:

Что кушает ветки лось,

Хотя он сильней меня.

Что лося съедает барс,

Хотя он сильней меня.

Ни лось и ни барс

Не трогают нас

С самого первого дня.

Я не пойму,

Почему.

Но если не велено крови нам пить,

Так, значит, тому и быть!

Шульген.

Что ж, спасибо на слове,

Твой разумен ответ.

Ты всё верно подметил.

Но слова – просто ветер,

Шелестящий в траве.

Что слова против крови,

Что шумит в голове?

Что слова против зова,

Уводящего прочь,

уводящего в ночь

На запретные тропы?

Я нарушу запрет.

(Решительно пьёт. Вдалеке гром.)

Хочешь тоже? Попробуй!

Урал.

Нет.

(Шум хлынувшего дождя. Заходит Янбирде)

Сцена 4

Урал, Шульген, Янбирде.

Янбирде.

Ваша мама устроила бурю, грозу -

Невозможно охотится стало в лесу!

Так неприятно охотиться в грязь,

Она ж как с аркана в зарю сорвалась!

И на заре, на горе

Развлекается всласть!

Космы по ветру пустила, смеясь,

Ливню тугому подставила тело,

Звёздные вихри вокруг завертела.

Сама словно вихрь!

Я глазам не поверил.

Да, не завидую дикому зверю,

Если случайно решится пройти

У Янбике на пути.

Кто б мог подумать, что кроткая мать –

Та, что младенцев в утробе носила! –

Может с такою неистовой силой

Бегать, скакать, неприлично орать?

Верите, дети, вот честное слово –

Я ничего не сказал ей плохого…

(замечает открытую раковину, насупленного Шульгена с крышкой из другой раковины в руках)

Эй!!!

Что ты наделал, пёс! (замахивается палкой)

Урал.

Стой! (хватает за палку) Стой!

Палка, что ты над его головой

Занёс,

Веткой была живой!

Ты же убил её.

Стала как сокол, что птицу сбивает,

Стала как щука, что рыб убивает,

Стала пиявкой, что кровь выпивает,

Стала арсланом, что кость разгрызает, -

Вестницей смерти,

Тяжёлой дубиной.

Ты же её направляешь на сына.

В гневе сегодня Шульгена убьёшь,

Завтра в меня ты свой каменный нож

Без сожаленья воткнёшь.

(перестают бороться, отнимать друг у друга палку)

Да, ты сегодня всему господин,

Но как ты, скажи, проживёшь,

Оставшись совсем один?

Оставшись один

В этом диком краю,

Как не подпустишь ты старость свою?

(говорит уже спокойнее)

Подумай, отец, не сердись, оглянись,

Прислушайся к этим словам!

Как же ты, старый, взберёшься на льва,

Сокола выпустишь ввысь,

Рыб не упустишь в бурлящей реке,

Не потеряешь пиявку в мешке?

Голод и злоба поселятся тут,

Тоскою глаза у живых затекут.

Сегодня, отец, ты не сдержишь свой гнев,

А завтра и твой народ

Взбунтуется.

Остервенев,

Тебя загрызёт твой лев,

А сокол глаза склюёт.

Ты смерти увидишь лик.

Ты - господин и владыка владык!

Имя твоё Янбирде – “давший жизнь”,

И ты ж отнимаешь жизнь –

Мудр ты и велик.

Так роли своей держись,

Как вздорный старик

Не злись.

Янбирде. (устало)

Ты говоришь, как егет.

Он поступил, как дитя.

Шутя,

Нарушил запрет…

И вот он теперь – злодей.

Не мог человек умереть,

как лебедь или медведь –

Он смерть пригласил в леса,

Гибель навлёк на людей.

(грозно) Так будет же проклят сам:

Я Смерти его отдам!

(как заклятие) Здесь у мира исток,

Здесь начало дорог

И для Солнца – восток.

(Шульгену) Уходи за порог!

В мир, где правит порок,

И всему, что вокруг,

Отмеряет свой срок.

Здесь ведь время стоит,

Как в запруде вода.

Там же – катится с гор

И смывает, как сор,

По пути города.

Смерть живёт там всегда,

Собирая там дань.

Уходи же туда!

Тогда

Придёт и тебе конец.

Шульген. (кричит)

Мама! Я не хочу умирать!

Отец,

Пощади!

Янбирде.

Иди!

(Отворачивается. Гремит гром.)

Шульген. Хочет что-то сказать, но передумывает, гордо тряхнув головой, уходит.

Урал.

Отец!

(Янбирде молчит, не поворачивается)

Отец, ты всегда говорил:

смерти нет для людей?

Янбирде. (уточняет)

Здесь.

Её не было здесь ещё.

Но где-то внизу - там, где время течёт,

Смерть для людей есть.

Урал. (после потрясённой паузы)

Отец, Смерть мне отныне враг.

И я говорю так:

Пусть никого мой сукмар не ударит,

Не погублю ни травинки, ни твари,

Лист не сомну и цветок не сорву,

Не замучу воды,

Не принесу беды

Никому!

Отец! Я слово себе даю,

Что никого не убью

Иначе чем в честном бою.

Невинную кровь не пролью

Ни для забавы своей,

Ни для утробы!

Янбирде. (отрешённо)

Попробуй.

Урал.

Не украду, не солгу, не нарушу клятвы!

И тогда

В проклятом том краю,

Где Смерть собирает жатву,

Найду её и убью!

Против чистого сердца не выстоять ей!

Янбирде.

Эх, бэлэкей, бэлэкей…

Янбике!

Хватит там попусту ветры вертеть!

Наш мальчик уходит,

чтоб встретить смерть.

Урал.

Чтоб её одолеть!

Отец, я немедленно должен идти,

Шульгена и прочих людей спасти!

Отпусти!

Янбирде.

Уходи, мы не держим тебя.

Отпускаем, любя.

Урал уходит.

Янбирде. ( разом постарев)

Эх, бэлэкей…

Одолеешь ли смерть? Или смерть одолеет моё дитя?

Янбике!

Прибавь-ка ещё дождя… (уходит)

Сцена 5

Шульген и Урал перед развилкой. Потом – Азрака.

Шульген.

Мы идём уже столько ночей и дней,

А дорога всё длинней и длинней.

Урал.

Вот развилка.

И как поступить нам тут?

Как узнать, куда эти дороги ведут?

Выходит Азрака с грубо нацепленной бородой в роли старца.

Урал.

Почтеннейший, как поступить нам тут?

Как узнать, куда эти дороги ведут?

Азрака.

Справа – царство Катила.

Там путника ждёт могила.

В той стороне – вонь,

В той стороне – стон,

В той стороне – кровь

И жар

От погребальных костров.

А с другой стороны – любовь.

Там светлого бога Самрау страна;

Солнце - старшая у него жена,

И вторая жена – Луна.

Дочка на выданье – свадебный стол

Там путника ждёт.

Шульген.

Я бы туда пошёл.

Урал.

А я бы – наоборот.

Азрака.

Бросьте жребий.

Два камешка:

Белый – Самрау, а чёрный – Катил.

(братья тянут жребий - берут из рук Азраки камешки)

Шульген. (брату)

Так я и знал, что ты белый схватил!

А мне – чёрный!

К чёрту!

Я старший и раньше должен жениться я –

Дорога налево – моя!

Урал.

Мне на свадьбу идти не с чем -

Я со Смертью ищу встречи.

Шульген.

Идём?

Урал.

Идём.

Оба: Прощай! (уходят: Урал – направо, Шульген – налево)

Азарака.

Идите каждый своим путём!

 

КАРТИНА ВТОРАЯ

Царство злого Катила.

На заднем плане – большой тотемный знак ворона, тревожный гул барабанов, шум толпы, карканье ворон.

Сцена 1

Первый Старик и Урал. (Шум приветственных криков)

Первый Старик.

Чужестранец!

Почему наши люди бегут за тобой

Толпой?

Почему так ликуют и славят тебя?

Кто ты такой?

Урал.

О себе рассказать я могу немного.

Я путник, идущий своей дорогой.

Не было у меня никогда

Ни имущества, ни скота.

Шкурой лесного кота

От холода кутаю тело своё,

Дубина – сукмар, вот оружие моё,

И ничего мне другого не надо… почти.

Только одно:

Смерти ищу, чтоб людей от неё спасти.

Первый Старик.

Чудно.

Но люди кричат, что ты им господин,

Что ты – божий сын.

Ты старику ответить бы мог:

Что, отец твой – действительно бог?

Расскажи.

Урал.

Отца называют: “дающий жизнь”.

Он живёт у начала дорог,

Где у мира исток

И для солнца – восток,

На горе, где облака собираются у его ног,

Но я не знаю, действительно ли он – бог.

Первый Старик.

Люди кричат,

Что и сам ты - провидец и бог!

Скажи, ты им чем-то помог?

Урал.

Не помогал я им.

Видимо, удивил видом непривычным своим.

В город я въехал на льве

Без шапки на голове,

С улыбкою на губах.

Увидел трупы, развешанные на столбах.

И живых людей, поверженных в прах.

Я просил их из сердца исторгнуть страх,

Чтоб каждый мог жить, любя

Ближнего, как самого себя.

Просил не трястись от трусливой злобы,

Опомниться, чтобы

Для радости сердце открыть.

Ободрил примером своим:

Я затоптал костры.

Которых вонючий дым

Прекрасное небо испачкал им.

И разогнал ворон,

Что слетелись со всех сторон.

Первый Старик.

Ворон ты, чужак, потревожил зря.

И костры не для того горят,

Чтоб чистое небо скрывать от глаз.

Ты не знаешь, сегодня ведь праздник у нас.

Урал.

Праздник?

Первый Старик.

Да.

В нашем городе ценится красота:

И та

Девица, что краше всех,

Выбирается для царских утех

Каждый год.

Урал.

Так потому набежал народ,

И поэтому столько красавиц тут?

Первый Старик.

Да. И тех, кто царю Катиле не подойдут,

И на кого не позарится свита,

Будут убиты.

Их в жертву Древнему Ворону принесут.

Урал.

Ужас.

Первый Старик.

К тому же,

Сегодня царская дочь себе выбирает мужа.

Кто не пройдёт отбор –

На костёр.

Ну, а тот,

Единственный, кто ей нужен,

Разделит с принцессой трон.

На год.

А потом, через год, молодым царём

Тоже накормят ворон.

Урал.

Я вижу, в вашем городе – Зло.

Первый Старик.

В нашем городе? Вонь.

В нашем городе – стон.

В нашем городе – звон.

В нашем городе – кровь.

И жар

От погребальных костров.

Но большинству горожан

Повезло.

Вон –

Под стенами старый ров.

Те, кому повезло, -

В нём.

(пауза)

В нашем городе мертвецов

Больше, чем прочих жильцов.

Но ров

Не сохранил костей

Тех,

Кого больше всех,

Кому лучше всех –

Нерождённых детей.

Их, лакомым почитая куском,

Вороны склёвывают целиком.

Урал.

Ваш город проклят.

Первый Старик.

Наш город к живым суров.

Но каждый имеет право

Собою пополнить ров.

А ты берегись.

Если тебе дорога жизнь,

Вернись туда, откуда пришёл.

Урал.

Кажется, я царство Смерти нашёл.

Хорошо б

Поскорей

Мне повстречаться с ней.

Я готов.

Приветственные крики, слышимые во время всей сцены, вдруг меняются на тревожный ропот. Крики, предвещающие появление принцессы: “Госпожа Сулпан!”, “Наша звездочка, утренняя звезда!” и т.д. Старик испуганно отступает.

Сцена 2

Урал и Сулпан в сопровождении колдуна в уборе из вороних перьев и дива в качестве охранника. Колдун – явно переодетый Азрака. Первый Старик стоит неподалёку.

Сулпан.

До чего убогие лица –

Взгляду негде остановиться!

Полудурков набрали рать!

Ежегодно играть

изволь

Эту глупую роль:

Из чего мне тут выбирать?!

Из убогих потных скотов,

Из которых каждый

Мне ноги лизать готов?

А прочие – вялые белоручки,

Не годящиеся для случки –

Взгляду негде остановиться!

(замечает Урала)

Ну, а это - откуда птица?

(ощупывает, осматривает заинтересованно)

Простоват чуть-чуть,

Но зато хорошая грудь,

Аккуратные ягодицы,

Крепкие ноги, живот упругий,

Сильные и красивые руки –

Этот, может быть, и сгодится…

Подбородок, конечно, грубый…

Нос прямой… Покажи-ка зубы!

Ничего…

(колдуну и диву)

Отведите ко мне его!

(треплет Урала по щеке) Видать

Тюфяк, дурак,

Но какая стать!

Думал ли ты, сопляк,

Что будешь с царевной спать?

Див.

Отвечай! Что в царевну глазищи вперил?

Колдун-Азрака. (ехидно)

Боится в счастье своё поверить.

Урал (переводит изумлённый взгляд на колдуна).

Послушай, а ты что за чудо в перьях?

Колдун.

Я – вращатель Всемирного колеса,

Слышащий потусторонние голоса,

Я – магических знаков чтец,

Повелитель людских сердец,

Могущественный прорицатель и жрец.

Ну, ещё и по порче и сглазу спец.

Сулпан.

Переведу:

Он – придворный колдун,

Наблюдатель основ,

Разгадыватель снов,

Знаток языка богов.

Урал.

Языка?

Но разве нельзя разговаривать с миром

без колдунов и без слов?

Когда между нами – любовь?

Когда, словно в теле кровь,

В мире течёт любовь.

И живые сосуды её

В сердце ведут моё?

(диву) И его. (показывает в сторону гепотетической толпы) И её. (Сулпан) И твоё. Почувствуй её тепло!

Чувствуешь?

Сулпан.

Да.

Урал.

Так к чему ж тогда

Вам такое трепло? (показывает на колдуна)

Сулпан растерянно пожимает плечами, старается скрыть растерянность привычным лихим тоном:

Сулпан.

Ну, что ж,

Хоть сегодня я

Мальчишку взяла в мужья,

Он хорош.

Воду согрейте скорей на костре,

Бродяжку отмойте

И ведите ко мне!

(Уходит)

Сцена 3

Азрака и Урал при молчаливом присутствии дива-телохранителя. Первый Старик всё стоит.

Азрака (диву).

Нам придётся вести юнца

В лучшие покои дворца.

И чествовать дикаря,

Раз понравился дочке царя.

А зря:

Не пойму, чем он приглянулся ей –

Простоват и на вид не сильней

Деревенского кузнеца.

Урал.

Да, пока я слабей своего отца.

Но когда с медведем пробую мерить

Силы, хочешь – не верь,

Чаще я побеждаю зверя,

Чем меня побеждает зверь.

Азрака.

Ты, я вижу, горазд болтать?

Урал.

В болтовне я тебе не чета.

Но ты сам-то с виду слабей крота.

Азрака.

“С виду?”. Я могу принимать обличья

Любые: зверинные, рыбьи, птичьи,

Человечьи.

Я велик, вездесущ и вечен.

Урал.

Истинное величье

Не меняет обличья,

Не ведает суеты –

А ты?

Азрака. (не отвечая)

Что-то ты не спешишь к молодой жене.

Урал.

Да зачем она мне?

Мне не нужны ни жена, ни трон.

Азрака.

Значит, будешь казнён.

Смертью безвременной унесён.

Урал (с живым любопытством)

Как? Кто Смерть подведёт сюда?

Вот её-то давно я искал и ждал!

Азрака.

Да хотя бы и я.

Вот погибель твоя! (суёт под нос Уралу жемчужный жезл)

Урал.

Вот эта палка

С большой жемчужиной на конце?

Жалко

Обманщика встретить в твоём лице.

Азрака.

Это жезл. Волшебная сила в нём.

Захочу – полыхнёт огнём.

Лишь стукну жезлом у своих ног,

Землю зальёт беспощадный поток.

И поднебесная птица тогда

Ни островка не найдёт для гнезда.

А захочу,

Я свой жезл заверчу –

Невидимкою оборочусь,

Так, что никто не учует мой след!

Урал. (заинтересованно берёт жезл из рук Азраки)

Какой необыкновенный предмет.

Азрака.

Отдай!

Недоумок, что спустился со своих гор

И затеял со мной спор.

Дубина,

Ты не понял, что тебя сейчас бросят в костёр?

Урал.

Мне неважно, где встретить Смерть.

Я не боюсь умереть.

Азрака.

Что же, по-твоему, Смерть? Расскажи.

Урал.

Я понимаю так:

Смерть – это враг,

У живого крадущий жизнь.

Азрака.

Жизнь?

Жизни нет – только тень покоя.

Только тень, что мелькнёт порою,

Что внезапно проступит в свете

Ослепительной смерти.

Смерть в зените – и нету времени

Вместе с теми

Мимолётными тенями,

Что казались себе нетленными.

Отодвинется Смерть,

Обозначатся тени –

Силуэты животных, силуэты растений.

Мир – покой.

Его тень, пока

Сдвинулась Смерть слегка,

Коротка.

И она - длинна,

Если Смерть далека.

Мир – покой.

И покойников лики

Отражаются в бликах

И мельканиях времени.

Люди?

– Это тени играют на стенах

бескрайней темени.

И играют в людей они,

Пока Смерть не войдёт в зенит.

Смерть в зените – и нету времени

Вместе с теми

Мимолётными тенями,

Что казались себе нетленными.

Урал.

Это ложь! Это всё ты придумал сам.

Азрака.

Покой недоступен твоим глазам.

Ты – тень, и поэтому видишь ты

Только мир суеты.

Но тебе покажу на миг

Истинный мира лик.

Вот – покойник. (Показывает на Первого Старика)

Урал.

Этот славный старик?

Азрака.

Отблеск смерти

И гаснущий блик

Времени.

Темени луч над его теменем,

Смерти правдивый свет

Направлю – и тени нет.

(Убивает старика жезлом)

Видишь? Покойник во всей красе,

Величественный, как они все.

Урал.

Ты убил его?

Азрака.

Я уничтожил тень.

Урал. (недоумённо трогает труп старика)

Он выглядит, как убитый отцом олень.

(Азраке) Ты – Смерть?

Зачем ты морочил голову мне?

Будь готов к войне!

Ты готов?

Азрака.

Вполне.

(поднимает жезл)

Повелеваю стихии Огня

В бою поддержать меня!

Урал.(Вступает в бой, отводя жезл сукмаром. Дальнейший диалог произносят, сражаясь.)

Огонь!

Ты – слуга моего врага?

Разве кому-нибудь ты слуга?

Ты любого из нас сильней.

Огонь,

не встревай же в нелепую битву людей.

Огонь, мы похожи,

Мы братья с тобой.

Я люблю тебя.

Не мешай же мне выиграть этот бой!

Азрака.

Я вызываю стихию Воды!

(Уралу) Сейчас захлебнёшься ты.

Урал.

Вода,

Ты услужливо мчишь сюда?

Ты любого из нас сильней.

Вода,

не встревай же в нелепую битву людей.

Вода, мы похожи,

Мы родные с тобой.

Я люблю тебя.

Не мешай же мне выиграть этот бой!

Азрака. (отступает на шаг, вертит жезлом, потом заносит его над Уралом)

Я невидим теперь!

Ты погибнешь от страха,

От мгновенной тоски,

Не увидев замаха

Беспощадной руки!

Урал с лёгкостью отнимает жезл.

Пустяки!

Обезоруженный Азрака отбегает в сторону.

Сейчас ты отнял у меня власть,

Но помни: наша битва едва началась.

Долгой, долгою будет она.

(Снимает маску колдуна)

Я сбросил маску нелепого колдуна,

Что болтал и болтал тут зря.

Я наряжаюсь в царя!

(Надевает маску царя Катила)

Берегись!

"Убийца" – переводится имя "Катил".

Вот уж скот из скотин!

Сцена 4

Азрака в маске Катила решительно врывается на сцену, выволакивая за собой Хумай.

Катил.

Я делаю всё, что захочу!

Эту девицу волочу,

Потому что выбрал её из всех

Для своих утех.

А те (показывает)

Пусть тешат моих молодцов!

Остальных побросайте в ров!

Да, в конце концов,

Они все на одно лицо!

(оборачивается к Хумай)

Позабавлюсь всласть.

Власть!

Власть не в славе и не в деньгах,

А в том, чтоб такую кралю заставить валяться в ногах,

Пушистыми волосами стирать с них грязь.

Тем слаще над такой власть,

Чем ниже заставить её упасть.

(Грубо лапает ладонью Хумай за лицо.)

Да, развлекусь я вновь:

Это личико плетью размажу в кровь!

На сегодня буду избавлен от скуки:

А ну, сука.

Целуй мне руки!

Проси пощады!

(замахивается)

Хумай.

Не надо!

Катил. ( кидает её на землю )

Ты, девочка, зарвалась!

А ну, извивайся, мразь,

Катайся в пыли,

О пощаде меня моли!

Вылижи мне подошвы сапог,

Чтоб я насладиться смог

Униженьем твоим!

А дальше в спальне поговорим!

Урал.

А ну, не трогай её, урод!

Катил.

Что за чучело там разевает рот?

Сразу видно вонючего дикаря,

Что к приличиям не привык:

Свой поганый язык

Повернуть посмел на царя!

Урал.

Хоть я обещал не убивать зря,

И никому не причинять зла,

Я всё-таки убью этого козла!

Катил.

А ну, покажите безумцу смерть!

Урал.

Я как раз хотел на неё посмотреть!

(див бросается на Урала. Тот его швыряет на Катила и подыхают оба злодея)

(крики радости: спаситель-избавитель и “Урала в цари!”)

Урал. (смущённо) Так это и был

Прославленный царь Катил?

Я его убил?

Я?!

Неужели Смерть – у меня в руках?!

(смотрит на руки, потом оглядывается)

Страх

От меня отшатнул людей.

Я – злодей?

Хумай.

Ты – герой!

Ты – спаситель мой.

Сцена 5

Урал и Хумай. Потом – Сулпан. Урал поднимает Хумай, смотрит ей в лицо, поражённый её красотой.

Урал. Что это? Что за диво?

Для человека ты слишком красива,

Даже у звёзд не увидишь

Такие прекрасные лица.

Хумай.

Я – дочь Солнца и счастья белая птица.

Урал.

Я бы смотрел на тебя

Всегда.

Сидел бы у твоих ног,

А мир бесконечно тёк

Невозмутимо мимо

Из никуда в никогда.

И нам поливало б плечи

Утро студёным светом,

И согревал бы вечер

Крепким луговым ветром.

И муравьиной речкой

Травинки бы мимо плыли.

И брызгались бы беспечно

Птицы

В лужах солнечной пыли.

И в ковыле кобылицы

Купали бы жеребят.

Так мир бы спокойно тёк,

А я бы смотрел на тебя,

Сидя у твоих ног.

Хумай.

Что ж, это возможно вполне

В моей поднебесной стране,

Где правит Самрау-бог,

что отцом доводится мне.

Летим!

Мы поднимемся к Солнцу в высь.

Ты на мне женись,

И поселишься в царстве Добра,

Где счастливы все

от утра до утра.

Урал.

У меня есть брат.

Это он на тебе жениться хотел.

Он в отца твоего удел

Отправился несколько дней назад.

Хумай.

Так Шульген твой брат?

Хорошо, как поженимся мы,

Ты сам и выпустишь его из тюрьмы.

Урал.

Неужели есть тюрьмы в твоей стране?

Хумай.

Он пришёл, чтоб жениться на мне.

Только сердцем моим завладеть не умея,

Он позвал на подмогу ненавистного змея.

С Азракой враждует давно мой отец.

Змей проник во дворец

И похитил меня.

А Шульгена оставил отцу моему,

Тот злодея кляня,

его посадил в тюрьму.

Летим же, там – солнце,

Там светлый наш дом.

Урал.

Погоди, потом.

что нам делать со стариком,

С дохлым дивом и трупом Катила?

Я не знаю.

(Входит Сулпан. Она отвечает на последние слова Урала)

Сулпан.

Трупом Катила?

Обычай известен везде:

Мёртвым – могила, живым – постель.

Пусть догнивает в им созданной яме

Вместе со всеми моими мужьями.

(Уралу) Веришь, я их никого не любила!

Милый!

И я копошилась в могиле –

В сером, сыром, безвоздушном подвале,

Где бессловесные потные твари

Мерзко мне слюни на шею пускали,

Тискали грудь, моё тело ласкали…

Тело ласкали?!

Да просто искали,

Куда бы им руки пристроить на время,

Пока они судорожно выдавят семя.

Никчёмное племя!

Да чёрт бы со всеми!

Милый!

Ну, хочешь: я всем прокричу,

Как я тебя хочу?

Милый,

Тебя я взяла в мужья!

Урал берёт за руку Сулпан. Хумай чуть отходит, смотрит со стороны.

Хорошо, Сулпан, ты – жена моя.

И пусть между нами кровь,

И пусть без согласья отцов

Мы с тобою вступаем в брак -

Будет так.

Приветственные крики: "Да здравствует новый царь!", "Славься Урал!" и т.д. Урал кланяется на все стороны.

Сулпан..

Пойдём же,

Или ты хочешь меня прямо здесь?

Урал.

У меня ещё одно дело есть.

Я пока что должен тебя покинуть,

И вдруг не успею к рождению сына?

Кто же будет показывать крошке рассвет?

Кто же будет вставать к нему по ночам,

Колыбель качать?

Нет,

Не войду я с тобой в шатёр,

До тех пор,

Пока не выполню своего долга.

Сулпан.

Это долго?

Что ж, мне одной оставаться опять?

Урал.

Милая, должен я Смерть отыскать.

Ту, что давно человечество грабит,

Жизнь отнимая и свет.

Ты поняла?

Сулпан.

Нет!

Что же тогда недолюбленной бабе

Прикажешь с обрыва - вниз?

Вернись!

Милый,

Тебе б любви не казалось мало:

Кояш и Ай я тебе бы стала.

С солнечной силой тебя б ласкала,

С лунною нежностью обнимала!

Всем бы телом тебя принимала:

Пока б Кояш горячо сжимала,

Ай прохладой лизала б …

Хумай.(перебивает)

Летим же скорей, отправляться пора

В солнечное царство Добра.

Азраку-змея осилит тот,

Кто в приданное от меня возьмёт

Крылатого коня Акбузата.

Урал.

И ещё я должен вызволить брата.

Сулпан.

А я-то в чём виновата?

Ты решил променять меня

На уродливого коня?!

Хумай.

Летим же, отправляться пора

В солнечное царство Добра.

В этом царстве есть волшебный родник.

И юноша, и немощный старик -

Любой, кто из него отопьёт,

Станет бессмертным тот.

Ты навсегда одолеешь Смерть.

Урал.

Я хочу одолеть Смерть. Мне пора.

Сулпан.

В солнечное царство Добра?

Дурак!

Ты хочешь осчастливить весь свет?

Нет -

Только солнышко греет всех.

Если человек любит всех – смех!

Никому не станет теплей

От вселенской любви твоей.

Человек согревает свой дом

И тех, кого селит в нём!

Глупый,

Ты не можешь согреть

Даже одни губы!

(подставляет ему губы для поцелуя, он целует её в щёку, бережно застёгивает ей пуговицы, которые она себе во время вдохновенного монолога расстегнула, уходит вместе с Хумай)

ПРОМЕЖУТОК пока меняются декорации с царства Катила на царство Солнца.

Действие происходит перед занавесом между сменой декораций с царства змея на царство Солнца.

Сулпан перед занавесом.

Сулпан.

Это проклятое сердце

Отдать

Разорвать собакам!

Может, тогда

Оно перестанет биться?

Я перестану злиться

И научусь плакать?

Вытоплю эту слякоть,

В которой оно томится!

Я не умею плакать

И разучилась петь.

Я разучилась жить,

А кто мне покажет смерть?

Как полутруп волка,

Обтянувший колья,

Я умею только

Харкаться болью.

Милый!

Будь проклят моей любовью!

(тут подходит Азрака в маске придворного колдуна, она его пока не видит)

Своей любовью

себя спалила,

лишила силы,

лишила воли.

Ветер!

Ты мне помог бы что ли:

Пепел развеял в поле,

Чтобы не быть мне более

Ни на том, ни на этом свете!

Ветер!

Унеси, ветер…

Азрака.

Ну, это уж слишком.

Скажи, что подумает твой народ:

Из-за мальчишки

Который день мечешься у ворот!

Сулпан.

Я жду его. Я его жена.

Азрака.

Ты давно ему не нужна.

Ты не дура, ты же знаешь сама:

Он женился на прекрасной Хумай.

В царстве Солнца,

проводя с красавицей жаркие ночи,

Он забыл тебя.

Сулпан.

Прочь!

Я тебя разорву в клочья!

А впрочем,

Ты прав -

Пошёл бы он со своей любовью!

Ну, что ж,

Он был хорош

Для …полировки крови.

Ушёл – ушёл, тоже хорошо.

Кушаком дураку дорога!

Проживу без этого недотроги!

Плакать я по Уралу не буду.

(говрит почти спокойно, но неадекватно яростно прогоняет колдуна (Азраку).

А ты немедя убирайся отсюда!

Сулпан гадает на огне:

Но что это? Неужели всё так плохо,

Что я верю придворному пустобрёху?

Мне всё равно, что я дочь царя,

Но колдовству ведь училась не зря.

Я не так сердцем чиста,

Как Урал.

Мне нужно, чтоб знак

Мир показал,

Мне рассказал,

Что и как.

Чтоб он услышал меня,

Мне нужно кричать,

Демонов рать

Собрать -

Колдовать.

А чтоб понимать ответ,

Учиться двенадцать лет.

Но я сильней

большинства людей!

И смелей!

Я на отцовской крови

Развожу огонь!

Огонь, пространство и время рви,

Сердце любимого тронь!

Покажи

Мне все тайны его души.

(всматривается)

Да, Хумай и вправду ему жена,

Но она ему не нужна.

Впрочем, похоже,

Что и я тоже…

на сердце – Смерть,

Нет на нём любви.

Огонь, пространство и время рви,

Что будет?

Будет с Азракой встреча…

И смертельная сеча!

Драка!

Немедля седлать коней!

Я успею поучаствовать в ней:

Если Смерть – это всё, что Уралу надо,

Я умру рядом.

( убегает)

 

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Царство Солнца.

Сцена 1

Хумай и Урал.

Хумай.

Любимый, ты опять садился на льва?

Он несносен, он пугает моих голубей.

Подумай, он действительно нужен тебе?

Урал.

Да, любимая, ты права.

Хумай.

Чем забита твоя голова?

Я с тобой говорю в пустоту.

Ты разве несчастлив тут?

Я – птица счастья, я люблю тебя, милый.

Твой конь Акбузат…

Урал (перебивает)

Я рад,

Что ты первая заговорила

Про коня.

Он в битву должен везти меня,

А я же тут день ото дня

Дурею:

Клубникой кормлю поднебесных птах,

И взбиваю облачный пух.

Я – воин, а не пастух!

Хумай.

Ах,

Разве здесь не конец твоего пути?

Урал.

Милая, должен я Смерть найти.

Ту, что давно человечество грабит,

Жизнь отнимая и свет.

Ты поняла?

Хумай.

Нет.

Милый,

ты же хотел вечно

Сидеть у моих ног,

Чтоб мир бесконечно тёк

Мимо.

Чтоб нам поливало плечи

Утро студёным светом,

И согревал вечер

Крепким луговым ветром.

И муравьиной речкой

Травинки бы мимо плыли.

И брызгались бы беспечно

Птицы

В лужах солнечной пыли.

И в ковыле кобылицы

Купали бы жеребят.

Так мир бы спокойно тёк…

Урал.

Я бы смотрел на тебя,

Сидя у твоих ног,

Если бы я мог.

Сцена 2

(заходит Шульген, крадётся к жезлу, лежащему около Урала)

Урал.

Дорогая, не надо слёз,

В мире и так их – море.

Хумай.

Я плачу от горя,

которое ты мне принёс.

Урал.

Разве? Ведь ты позвала меня,

Чтобы крылатого дать коня.

Чтоб показать мне волшебный родник,

Разве солгал твой прелестный язык?

Разве могу ворковать

Я тут бесконечно с тобой,

Когда твой отец Самрау

С Азракой ведёт бой?

Хумай.

Змеи уже захватили Живой Родник.

Урал.

Когда?!

Хумай.

Я не помню, в который день…

Урал.

Ты говоришь: змеи уже захватили Родник,

И даже мгновенная тень

Не задела твой светлый лик?!

Хумай.

Я – дочь Солнца!

Урал.

А я не привык…

(Шульген хватает жезл и машет им. Жуткий грохот, светопреставление и т.д. Урал бросается к оробевшему Шульгену и выхватывает жезл у того из рук)

Осторожно!

Это волшебный предмет,

Им можно

Наделать немало бед.

Собирай егетов, мы сейчас с тобой

отправляемся в бой.

Отвоюем Волшебный Родник у змей

И от Смерти спасём людей.

(Свистит) Акбузат! Акбузат!

(Убегает, Хумай за ним)

Сцена 3

Шульген, потом Азрака.

Шульген.(яростно кричит вслед Уралу)

Я– старший брат!

Я!

Он командует, будто он мне отец,

Юнец –

а туда же!

Даже

тени сомнения не мелькнут.

Ну, конечно же, он тут –

Солнечный зять,

что с него взять!

Дурак,

и с рожденья прост,

но – царь, и ещё, к тому ж, -

двум прелестным царевнам муж.

А я – так,

Не пришей Акбузату хвост!

Входит Азрака с чашей.

Азрака.

Ну, как тебе этот цветущий сад,

Ты рад?

Шульген.

Это царство не для меня:

Тут волчица облизывает ягнят,

А те, как волчата, резвятся на ней.

Не выношу на дух

Слюней,

Я – охотник, а не пастух.

Азрака.

Ты – охотник и путник,

Ни очаг и ни кров

Не заменят тебе

Подгоняющий зов.

Путь твой долог: без клади,

Без костров, без шатров,

Без дорог, без имён –

С окончанья времён

До начала времён.

Лишь звериный остов

Да ошмётки следов

Остывают на тропах.

По неназванным тропам

Оправляешься вновь.

Хочешь, снова попробуй

Кровь?

Шульген.

Кровь?!

Эту чашу ты нёс для меня?

Ты – мне настоящий брат.

Вот – лучшая из наград.

Теперь уж никто не посмеет отнять

Вожделенный напиток

Настоящих мужчин.

Азрака.

Шульген, ты – один

Мужчина в этом царстве соплей,

Ты любого свирепого вепря сильней.

Шульген, ты – один

Исполин.

Посмотри: весь мир у твоих ног!

Теперь ты великий бог,

Теперь ты любому внушаешь страх –

Отныне Смерть у тебя в руках.

Шульген.

Смерть? Но чаша уже пуста.

Азрака.

Смотри: в ней сейчас вода.

Людишкам

Чаша озером будет казаться всегда.

Слышишь,

В этой воде – беда

Для того, кому ты захочешь вдруг

Подать напиться из своих рук.

Над тем, кто когда-то внушал тебе страх,

Отныне власть у тебя в руках.

Власть –это сила, а сила – власть.

Слабаку невозможно её украсть,

Даётся лишь избранным этот клад.

Согласен?

Ну, ладно, до встречи,

Брат.

 

КАРТИНА ЧЕТВЁРТАЯ

Сцена 1

Темнота. Молнии, шум битвы, крики. Луч, в который врывается Сулпан.

Потом с другой стороны сцены – Урал. В конце сцены – появляется Азрака.

Сулпан.

Однако!

Такая драка,

Что солнцу жарко.

Жалко,

Что пал на рассвете чалый:

В такой-то свалке

Мы бы с ним не скучали!

Дэвская сила!

Ну, что я вижу: супруг мой милый

Какого-то змея схватил за шею,

Когда насладиться мог бы лаской моею?!

Смерть!

Чем ты мужа приворожила?

Милый?

Я ждала тебя столько ночей и дней,

Тебя искала,

Верхом скакала, попутного ветра быстрей,

Загнала четырёх коней,

А ты думаешь лишь о ней?

Смерть,

Неужели влюблённой женщины ты сильней?

Любую другую дрянь я б без труда одолела,

Но с такою змеёй я ещё не имела дела!

Мужу отдала душу.

Смерть, забирай ты ненужное мужу тело!

…Но сначала я с милым буду сражаться рядом,

Пока в последнего гада

Не выпущу свои последние стрелы!

(убегает, натягивая лук. С другой стороны выбегает запыхавшийся Урал)

Урал.

Смерть! Похоже, моя дорога идёт к концу –

Мы встретимся скоро с тобою

Лицом к лицу.

Смерть, я теперь навеки людей от тебя спасу!

Вот только змеинные головы эти

Жемчужным жезлом своим снесу.

Опять появляется Сулпан. Она дрожит от возбуждения битвы, одежда разорвана, по мере произнесения монолога напряжение переходит в насмешливый вызов.

Сулпан.

У меня кончились стрелы,

У лука лопнула жила,

И тетива тела

Натянутая застыла –

И отпустило…

Мне так всё осточертело!

Смерть! Я тебя вижу,

Подходи ближе –

У меня кончились стрелы.

(бросается снова в битву)

Урал.

Смерть!

Ты опять со мною играешь в прятки!

Смерть, Где ты?

Мои егеты

Падают в жаркой схватке,

А я не вижу, как ты отнимаешь жизнь.

Покажись!

Послушай,

У меня - у меня! –

Ты попробуй отнять

душу!

Третье появление Сулпан. Уже почти без одежды. Падает на колени

Сулпан.

Смерть, вот как

ты поступаешь с нами!

Я этой твари глотку

Рвала руками!

И вот – полоса (недоумённо проводит по порезу на горле, смотрит на окровавленную руку).

Смерть, видишь, твоя коса

Нашла на камень!

Я тебе покажу, где зимуют раки!

Вот только вырву глаза Азраке

И с тобою продолжим дело,

Знаешь как я охоча к драке!

А впрочем, всё мне осточертело!

Смерть, где ты, сука, стерва,

Подходи первой!

(хохочет, пытается встать, вылетает стрела, попадает в неё, Сулпан падает и остаётся лежать на сцене)

Выходят сражающиеся Урал и Азрака. Азрака уже тяжело ранен. Падает.

Азрака.

Что же, пей теперь,

Вот Живой Родник.

Считай, что бессмертия ты достиг.

(Умирает)

Урал.

Люди! Вот Живая вода!

Спешите же все сюда!

Я вам её раздам,

каждому.

Каждого пусть счастливым вмиг

Сделает мой Живой Родник!

Каждого я люблю,

Павших воинов окроплю,

Пусть встают и идут по домам!

Я воду не выпью сам –

Всем людям её раздам!

Раздал.

Но Смерти лицо я не увидал.

Сцена 2

Умирающая Сулпан, Урал.

Сулпан зовёт. (говорит очень слабым, умирающим голосом)

Урал!

Всю ли живую воду ты, любимый, раздал?

Всех ли ты осчастливил, осуществил мечту?

Урал. (Замечает её)

Сулпан! Милая, почему ты тут?

Сулпан.

Урал, ты победил Смерть?

Урал.

Не знаю.

Я три дня и три ночи сражался с ней.

Мною зарублен Азрака-змей,

Я истребил весь змеиный род.

Больше ни одного человека никто не убьёт,

Никто на людей не пойдёт войной.

Сулпан.

Милый, посиди немного со мной.

Урал. (не слушая)

Я сражался со Смертью три ночи и три дня.

Я её победил, но не видел.

Сулпан.

Она здесь. И сейчас заберёт меня.

Урал.

Где?! Но Смерть не посмеет отнять,

Украсть у меня жену!

Сулпан. (насмешливо)

Ну,

Милый,

Боюсь, что живой воды на меня не хватило.

(Урал трясёт пустую чашу, бросает в отчаянии)

Конечно!

Ведь я стремилась сюда столько ночей и дней.

Звала, искала,

Верхом скакала, попутного ветра быстрей,

Загнала четырёх коней –

И вот: на поле битвы я увиделась с ней.

Милый, Смерть и вправду любви сильней.

Видишь:

Я с пламенеющим горлом

Лежу, стрелу получила в спину,

А в трупе моём голом

Ещё живёт моя половина

Нашего сына.

Я с пламенеющим горлом,

Наглотавшимся стали,

Лежу в пыли у твоей сандалии.

Урал, ответь:

Почему супругами мы не стали?

Урал.

Сулпан!

Сулпан.

Где твоя половина нашего сына?

Почему столько лет должна

Я была жить невестой?

Кому это было надо?!

Почему со смертью ты пришёл вместе?

Почему с ней сидишь рядом?

Вы заодно: вы убили мне сына!

Дожили: смерти помощник мужчина,

А не любви…

Урал.

Она здесь?

Сулпан.

Да.

Урал.

Я тебя не отдам!

Я рядом с тобой её буду ждать

И убью, когда она захочет тебя забрать!

Сулпан. (насмешливо)

Но ты же не видишь, как она подходит сюда.

Урал.

А ты её видишь?

Сулпан.

Да.

Я отчётливо вижу Смерть.

Урал.

Научи же меня ей в лицо смотреть!

Сулпан.

Ты столько времени Смерть искал,

Дурачок Урал!

О жизни ничего не узнал,

Женщины не познал,

Дурачок Урал.

Ну, смерть ты встретишь,

А где же жизнь?

Урал.

Научи меня, что-нибудь расскажи!

Научи же…

Сулпан.

Времени слишком мало.

Потрогай руки.

Чувствуешь, Смерть с них тепло украла?

Урал.

Где же она? Я её не вижу!

Сулпан.

Подходит ближе.

Видишь: последние краски лижет

С губ…

Урал. Но где же она?! Я её не вижу!

Сулпан.

Ты глуп.

Слышишь,

Как она дышит?

Слышишь:

Пальцем мне в грудь стучит?

Хочет выпустить сердце.

Мне никуда от неё не деться.

Урал.

Научи ж меня, научи,

Как спасти тебя, я пойму.

Сулпан.

Ни к чему.

(после паузы). А ведь ты повзрослел с тех пор,

Когда в царстве отца моего

Жертвенный ты затоптал костёр…

Урал.

Сулпан, я смерти тебя не отдам.

Ты веришь?

Сулпан.

Да.

Урал.

Я твои пальчики буду греть,

Их не остудит смерть

Никогда!

Сулпан.

Да.

Урал.

Губы твои зацветут опять,

Если буду их целовать.

Сулпан.

Да.

Урал.

Хочешь, я буду щитом

На теле твоём?

Пусть, Смерть, если хочет, берёт нас вдвоём!

Сулпан.

Потом.

Ты бери меня лучше сам.

А Смерть пусть подохнет

от зависти к нам!

(случилась их любовь)

Сцена 3

Сулпан и Урал в объятиях друг друга.

Сулпан.

Уносит.

Сдувает ввысь моё опустевшее тело.

Как легко я б сейчас улетела!

Обними,

Не хочу в небо -

В ледяную небыль.

Хочу тут растаять,

Тут –

От тепла твоего.

Чувствуешь? -

НИЧЕГО.

Мир кончился.

Посмотри, как темно.

Урал.

Открой глаза.

Сулпан.

Всё равно.

Ни-че-го!

Мы так много болтаем о смерти,

Так и так это слово вертим.

Так и так…

Для тебя она – враг,

Для Хумай – тьма,

Для Азраки – свет,

Для меня – разлука.

А времени больше нет.

И Смерти нет.

Чувствуешь?

Дай мне руку.

Вот сюда её положи.

(Кладёт его руку себе на живот)

Вот-вот там начнётся жизнь.

Смерть кончилась вместе с миром,

Но, вот-вот,

И пойдёт отсчёт

Нового мира.

Милый,

Между ничем и всем – счастье,

Чувствуешь?

Урал.

Да.

Сулпан.

И ни в чьей власти

Нам сейчас причинить вред.

Потому, что никого нет.

Мир кончился вместе со всеми.

Обними меня,

Скоро снова начнётся время.

Слушай,

Вот - под ласкою твоих рук:

Тук-тук, тук-тук, тук, тук.

Слышишь?

Урал.

Ничего нету.

Сулпан.

Ты услышишь, когда кончится лето.

А сейчас торжествуй победу –

Смерти нет,

Ты покончил с нею,

Не тогда, когда уничтожил змея,

А сейчас, когда создал жизнь.

Голос Шульгена.

Урал!

Сулпан.

Не вставай, лежи!

Сцена 4

Входит Шульген с чашей Азраки в руках. Урал, Сулпан, Шульген, потом – Старик.

Шульген.

Мой брат устал,

Он сражался столько ночей и дней,

Победил великое множество змей.

(Уралу) На, пей,

Освежись!

Сулпан.

Не надо!

Урал пьёт.

Сулпан (тихо)

Не надо.

Шульген целует брата, участливо:

Что ты чувствуешь, милый брат?

Урал. (Ему явно стало очень плохо, он задыхается)

Что я чувствую?!

Сотни гадов

Грызут меня,

Сотни гадов!

Сулпан хватает чашу.

Яд!

Шульген (спокойно)

Те змеи, что не добил мой брат,

в этой чаше. Смотри:

Они выгрызут его изнутри.

Урал.

Смерть!

Еле-еле ковыляет очень измождённый Второй Старик.

Второй Старик.

Смерть?

Кто сказал это сладкое слово?

Смерть –

Нет прекраснее в мире слова

Для меня, кто пил из Родника Живого.

Как давно я напился из Родника

И, вот, живу уже века и века.

Посмотри: моя плоть легка,

Как пустая трубочка тростника,

Во мне крови осталось на два глотка -

И так живу уже века и века.

Я видел мир с зарожденья времён

И, думаешь, стал умён?

День за днём,

Свет и тьма, свет и тьма:

Счастье, что половину забыл

Из того, чему свидетелем был,

А от того, что помню, сошёл с ума.

Если в чаше той – смерть, поделись,

Меня истерзала злодейка-жизнь!

Урал.

Из убитых змей я создал столько прекрасных гор,

Где люди зажили счастливо с этих пор.

Но змеи заняли одно из озёр –

Эту чашу.

И как бы она не была велика,

Я выпью всё.

А для тебя, старика,

Достаточно и глотка.

Твоя плоть, как трубочка тростника,

Не удержит свирепых гадов.

А моя – удержит.

Сулпан.

Не надо…

Второй Старик отпивает.

Хорошо, что избавлюсь от жизни такой.

Человеку нужен покой.

(Уходит, счастливый)

Урал допивает и падает в корчах.

Шульген.

Смотри,

Змеи выгрызут его изнутри!

Сулпан. (яростно)

А ты рад?!

Сам ты - ничтожный гад!

Шульген (отступает, но успевает схватить лежащий около Урала жезл)

Я – ничтожный?

Осторожно –

Я над миром теперь владыка!

Сулпан.

Уходи-ка!

Прочь ступай со своею палкой!

Уходи, недоносок жалкий,

Убирайся скорей отсюда,

Даже пачкаться я не буду

Об такую мразь!

Будь ты проклят!

Ты захотел власти,

Потому, что не знал,

Что такое счастье!

Ты проклят:

Ты не узнаешь любви,

Не продолжишься в сыне.

Тебе лучше пойти –

И повесится на осине!

(Шульген, пятясь, уходит.)

Сулпан нагибается над Уралом он недвижим.

Умер.

(Накрывает Урала плащом, сидит)

Сцена 5

Сулпан сидит у накрытого плащом Урала, как на могиле.

Сулпан.

Не копится в сердце нежность.

Она почему-то тратится.

Ни мне, ни тебе – между.

Теперь-то какая разница…

Нежность идёт горлом

Без всякого толка,

Горько.

Навсегда – это так долго,

Мне уже не прождать столько.

(выходит Хумай, подходит к могиле Урала)

Хумай.

Я – счастья белая птица.

А он меня бросил.

Столькие храбрецы меня пытались добиться.

А он меня бросил.

Но я с ним была день

И рожу батыра в осень.

Сулпан.

Я с ним провела ночь

И рожу по весне.

Ты, солнечная дочь,

Должна быть довольна вполне.

А теперь уходи прочь –

Мёртвому не нужна

Счастья белая птица.

Хумай.

Тебе не стоит сердиться.

Думай о батыре,

Не о том, который в земле,

А об этом – что по весне

Должен на свет родиться.

Сулпан.

Того полюбить я ещё не успела,

А этого ещё не остыло тело.

И любовь моя, как огонь, окрепла,

Но ещё не выжгла меня до пепла.

Хумай, ты и вправду прекрасна,

Но твоя красота напрасна.

Ведь даже счастья белая птица

Не может заставить мёртвое сердце биться.

Но, впрочем, так же напрасна

моя любовь…

Хумай.

Сулпан, что такое любовь,

Ты ещё до конца не узнала,

Это – только начало.

Прощай,

Может не свидимся вновь.

Сулпан.

Прощай. (Хумай уходит)

Мёртвому не нужна

Счастья белая птица.

Но мёртвому не нужна

И любящая жена.

Неужели и вправду

Я смертью повержена?

(Подтягиваясь на руках, вползает слепой старик-инвалид – Третий Старик )

Третий Старик.

Я слышал голос: тут, где-то рядом.

Сулпан.

Что тебе надо?

Третий Старик (прислушиваясь)

Красива, добра, юна -

Хорошая будет кому-то жена.

Отважному батыру

Достойная будет награда.

Сулпан.

Что же тебе надо?!

Третий Старик.

Тс, я слеп, но не глух.

Дай-ка, переведу дух:

Оттуда, откуда я родом,

Досюда

Сорок ночей ходу.

Ногами –

А я проелозил задом

Весь путь.

Сулпан.

Пусть!

Так что же тебе надо?

Третий Старик.

Сорок ночей ходу…

Говорили у нас в народе,

Что вроде

Урал-батыр бесплатно

Раздаёт всем живую воду.

Сулпан.

Поздно.

Родник уже пуст.

Третий Старик.

Пуст?

О, звёзды!

Проделать такой путь…

Я два месяца зря прогулял,

Но пусть –

Всё равно помирать пора.

Где же батыр Урал?

На руках у великого батыра

И умру на закате лет…

Сулпан.

Он мёртв, его больше нет.

Третий Старик.

Ай-ай-ай, такой молодой егет!

Что ж, пойду разорву рубаху

И осыплю себя землёй:

Я хочу поклониться праху

Того, кто Смерть вызывал на бой.

Девушка, где же твоя рука?

Проводи невезучего старика!

Сулпан подводит старика к могиле Урала, тот припадает к ней. Вдруг свет, старик вскакивает на ноги.

Третий Старик.

Чудо!

Посмотри-ка, девушка, - чудо!

Побегу-ка, внукам рассказывать буду,

Как я прозрел и на ноги разом встал.

Да здравствует наш богатырь Урал!

Убегает с криками: “Чудо! Чудо!”. Урал встаёт и уходит.

Сцена 6

Выходят все персонажи пьесы с ликующими криками: “Урал воскрес!”, “Он живой, всегда живой!”, “Урал победил Смерть, да здравствует Урал!”, “Славься, славься…”, “Урал воскрес!”. Сулпан мечется с плащом Урала в руках.

Сулпан.

Вы говорите: супруг мой жив?!

Див?

Если живёт даже такой скот,

То муж мой вот-вот –

И сюда подойдёт?

Старик!

К чему этот громкий крик?

Ты прокричал, что Урал мой воскрес?

Где же он? Где? Мне его покажи!

Старик.

Он с нами. Урал здесь.

Он жив.

Сулпан.

Ты лжив!

Маразматик и лгун бесстыжий,

Где мой муж?!

Я его не вижу!

(Пляшущий Азрака)

Ты?! Азрака,

Тебя же убил мой Урал!

Азрака.

Сулпан, ведь твой муж доказал:

Смерти нет.

Выходит, и вправду – нет.

Сулпан.

Бред!

Где ж тогда сам Урал?

Азрака.

Видишь вот этот свет…

Сулпан.

Нет!

Я отчётливо вижу вас,

Но не вижу Урала глаз!

Где же тепло его сильных рук,

Милого голоса сладостный звук,

Мощного сердца уверенный стук?

Урал!

Я не слышу его слов.

Меня задушит моя любовь!

Люди! Гады!

Пожалейте меня –

Если мой муж рядом,

Дайте ж его обнять!

(Зарывается лицом в плащ)

Его нет. Даже плащ

Пахнет только сырой травой.

(Бьёт себя по щекам)

Плачь, идиотка, плачь,

Не верь им, что он живой!

Азрака гладит её по голове.

Да, ты не скоро увидишься с мужем,

Если тебе его запах так нужен.

Если тоскуешь без ласковых рук,

Ловишь любимого голоса звук.

Сулпан, здесь Урал!

Ну, разве тебе не жарко

От сильной его любви?

(Сулпан отрицательно качает головой)

Жалко.

Тогда ты зови - не зови.

Видно не он тебе нужен,

А ты бы хотела

Его наслаждаться телом.

Ты не скоро увидишь мужа.

Запах родной нужен –

Уткнись в его в плащ.

И плачь.

Все уходят с теми же криками, что и в начале сцены, Сулпан остаётся сидеть, закрыв лицо плащом.

 

ЭПИЛОГ

Детский и женский голоса в темноте.

Детский. Мама?

Голос Сулпан. Да.

Детский. Я видел, как упала звезда.

Она умерла?

Голос Сулпан. Нет.

Детский. А может человек умереть?

Как лебедь или медведь.

Голос Сулпан. Нет.

Мы предлагаем услуги комплексного продвижения сайта в интернете.
Hosted by uCoz